Miau, Young Cister: testo, traduzione in italiano e significato della canzone (video)

Traduzione in italiano, testo e significato di "Miau" di Young Sister, un’esplorazione di desiderio, passione e ammirazione verso una donna forte e affascinante

Gen 26, 2025 - 20:15
 0
Miau, Young Cister: testo, traduzione in italiano e significato della canzone (video)

Il brano Miau di Young Cister è diventato virale sui social in questi ultimi giorni ed è tra i pezzi più ascoltati e utilizzati durante le condivisioni di video. A seguire potete ascoltare il pezzo, leggere testo, traduzione in italiano e significato.

CLICCA QUI PER VEDERE IL VIDEO UFFICIALE DI “MIAU” DI YOUNG CISTER.

Il testo di miau di Young Cister

Leggi il testo di Miau di Young Cister.

Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo
Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo
Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo
Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo

Tú ere’ una de esas gata’ que se cuida sola
Con esa mirá’ que mata como pistola
Si un huеón le grita, ella se pica a chora
Siguе siendo fina, maquillaje ‘e Sephora
A vece’ fría como un freezer
Y cuando está caliente, por mensaje’ me lo dice
Que le caiga a su depa por la noche
Que quiere sentirme cerquita de su broche

Qué bien te ve’ bajo la luna iluminando el cuarto
Bebé, deja poner la playlist y luego te parto
Me estás pidiendo, mami, que te dé en cuatro
Chica, tú quiere’ provocarme un infarto
Qué bien te ve’ bajo la luna iluminando el cuarto
Bebé, deja poner la playlist y luego te parto
Me estás pidiendo, mami, que te dé en cuatro
Chica, tú quiere’ provocarme un infarto

Tú ere’ una de esa’ gata’ que se cuida sola (Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo)
Con esa mirá’ que mata como pistola (Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo)
Tú ere’ una de esa’ gata’ que se cuida sola (Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo)
Con esa mirá’ que mata como pistola (Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo)

La noche que te llevaste mi camisa de Brasil
Lleva’ toda la magia de Ronaldo de Assis
Recuerdo ese besito al subirte al taxi
Casi te digo que te amo, mami, casi (Casi)
Pero tú no ama’ tan fácil
No le da a cualquiera su corazón
El último cabrón la dejó frágil
Una gata como tú tiene clase
Hace que a otras mujere’, baby, rechace
Ese corte que tú tiene’ aparte
Darte quiero, bae, chingarte

Qué bien te ve’ bajo la luna iluminando el cuarto
Bebé, deja poner la playlist y luego te parto
Me estás pidiendo, mami, que te dé en cuatro
Chica, tú quiere’ provocarme un infarto
Qué bien te ve’ bajo la luna iluminando el cuarto
Bebé, deja poner la playlist y luego te parto
Me estás pidiendo, mami, que te dé en cuatro
Chica, tú quiere’ provocarme un infarto

Tú ere’ una de esa’ gata’ que se cuida sola (Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo)
Con esa mirá’ que mata como pistola (Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo)
Tú ere’ una de esa’ gata’ que se cuida sola (Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo)
Con esa mirá’ que mata como pistola (Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo)

Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
Eh-eh-eh
No mames, güey, ¿cómo que otra rola para ella, cabrón?
Ya

miau di Young Cister, la traduzione in italiano

Leggi la traduzione in italiano di Miau di Young Cister.

Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo
Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo
Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo
Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo*

Tu sei una di quelle tipe che si prende cura di sé stessa,
Con quello sguardo che uccide, come una pistola.
Se un tipo le urla qualcosa, lei si arrabbia e diventa una “chora”
(Slang cileno per una donna che si impone con atteggiamento da dura).
Continua ad essere fine, con il trucco di Sephora.

A volte è fredda come un freezer,
E quando si scalda, me lo scrive nei messaggi:
“Vieni da me a casa stanotte,
Voglio sentirti vicino al mio cuore”
(Nel contesto, “broche” è un doppio senso per indicare un contatto intimo.)

Quanto stai bene sotto la luna che illumina la stanza,
Baby, fammi mettere la playlist e poi ti “spacco”
(“Spaccare” qui è usato per riferirsi a un incontro passionale).
Mi stai chiedendo, mami, di prenderti “a quattro”
(Riferimento esplicito a una posizione intima).
Ragazza, vuoi farmi avere un infarto.

Quanto stai bene sotto la luna che illumina la stanza,
Baby, fammi mettere la playlist e poi ti “spacco”.
Mi stai chiedendo, mami, di prenderti “a quattro”
Ragazza, vuoi farmi avere un infarto.

Tu sei una di quelle tipe che si prende cura di sé stessa
(Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo)
Con quello sguardo che uccide, come una pistola.
(Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo)

La notte in cui hai preso la mia maglia del Brasile,
Portavi con te tutta la magia di Ronaldo de Assis (Ronaldinho).
Ricordo quel bacio mentre salivi sul taxi,
Stavo quasi per dirti “ti amo”, mami, quasi.

Ma tu non ti innamori così facilmente,
Non dai il tuo cuore a chiunque.
L’ultimo tipo ti ha lasciata fragile,
Una ragazza come te ha stile.

Mi fa rifiutare qualsiasi altra ragazza, baby.
Il tuo “atteggiamento” è unico, speciale.
Voglio solo te, bae, voglio “farmi” te.

Quanto stai bene sotto la luna che illumina la stanza,
Baby, fammi mettere la playlist e poi ti “spacco”.
Mi stai chiedendo, mami, di prenderti “a quattro”
Ragazza, vuoi farmi avere un infarto.

Tu sei una di quelle tipe che si prende cura di sé stessa
(Be-Bellaqueo, be-bellaqueo, be-be-bellaqueo)
Con quello sguardo che uccide, come una pistola.
(Be-Bellaqueo, be-be-bellaqueo)

Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
Eh-eh-eh.

“Non ci credo, amico, come un’altra canzone dedicata a lei, cavolo?”

*Il termine “Bellaqueo” si riferisce a un’atmosfera provocante o sensuale, spesso usata per indicare una vibrazione di desiderio o flirt

Il significato della canzone miau di Young Cister

La canzone  racconta l’attrazione intensa e il desiderio verso una donna indipendente, sicura di sé e affascinante. Il termine “bellaqueo” rappresenta un’atmosfera sensuale e provocante che pervade tutto il brano. La protagonista è descritta come una donna che si prende cura di sé stessa, elegante e con uno sguardo che “uccide”, capace di imporsi e di mantenere il suo stile raffinato. Il narratore esprime un forte desiderio per lei, evocando incontri notturni sotto la luna e usando immagini esplicite che enfatizzano la passione fisica.

Allo stesso tempo, emerge una certa vulnerabilità: la donna è cauta nel concedere il suo cuore, segnata da delusioni passate, e questo la rende ancora più attraente e unica agli occhi del narratore. Ci sono anche riferimenti culturali, come la maglia del Brasile e Ronaldinho, usati per sottolineare la magia e l’unicità del momento condiviso. In sintesi, il brano è un’esplorazione di desiderio, passione e ammirazione verso una donna forte e affascinante, con un linguaggio diretto e carico di sensualità.