Ya No Te Hago Falta, Sen Senra: testo, traduzione in italiano e significato della canzone
Traduzione in italiano, testo e significato della canzone "Ya No Te Hago Falta" di Sen Senra su una relazione in cui uno dei due ha già smesso di provare sentimenti
Tra le canzoni più virali in Italia a inizio febbraio 2025 c’è anche Ya No Te Hago Falta di Sen Senra. Lui è un musicista spagnolo cresciuto a Vigo, nel quartiere di Castrelos, figlio di una commessa di un negozio di fish & chips e di un muratore: all’età di quindici anni ha iniziato a far parte della band Demonhigh con gli amici del liceo. Negli anni ha inseguito una carriera solista, trasferendosi a Madrid. Il suo primo album, Permanent Vacation, è uscito nel 2015: lo ha cantato in inglese e ha registrato lui stesso voce e strumentazione. Nel suo secondo disco, The Art of Self-Pressure, (uscito nel 2017), ha cantato anche canzoni Rhythm&Blues e Hip Hop in inglese. Il terzo lavoro, Sensaciones (e Ya No Te Hago Falta è proprio tratto da questo lavoro), è stato tradotto in spagnolo e scoperto sul mercato spagnolo, con diversi milioni di visualizzazioni online. L’anno successivo, nel 2021, è uscito Corazón Cromado.
CLICCA QUI PER VEDERE IL VIDEO UFFICIALE DI “YA NO TE HAGO FALTA” DI SEN SENRA
Il testo di Ya No Te Hago Falta di Sen Senra
Leggi il testo di Ya No Te Hago Falta di Sen Senra.
No-o-o hace falta, ya que me lo cuentes
Si yo ya lo siento
Que no quieres más de mí
No hace falta, que me enseñes los dientes
Si ya no te hace gracia
Y no quieres más de mí, corazónY ya que me esquivas la mirada
Que ya no te importa nada
¿No ves que voy dando tumbos
Persiguiendo tu calor?
Y tú no dijiste nada
Que esa mierda envenenaba
Que ibas a cortar mis alas
Y después a hacer borrón
Porque ya no te hago faltaNo hace falta, ya que me lo cuentes
Si yo ya lo siento
Que no quieres más de mí
No hace falta, que me enseñes los dientes
Si ya no te hace gracia
Y no quieres más de mí, corazónY ya que me esquivas la mirada
Que ya no te importa nada
¿No ves que voy dando tumbos
Persiguiendo tu calor?
Y tú no dijiste nada
Que esa mierda envenenaba
Que ibas a cortar mis alas
Y después a hacer borrón
Porque ya no te hago faltaAh, ah
Ah, ah
Ah, ah
Ah, ah
Ah, ah, ah-a
Ah, ah
Ah, ah
Ah, ah
Ya No Te Hago Falta di Sen Senra, la traduzione in italiano
Leggi la traduzione in italiano di di Ya No Te Hago Falta di Sen Senra.
Non serve, ormai non c’è bisogno che me lo dici
Se lo sento già
Che non vuoi più niente da me
Non serve che mi mostri i denti
Se ormai non ti fa più ridere
E non vuoi più niente da me, cuoreE visto che ormai schivi il mio sguardo
Che ormai non te ne frega più niente
Non vedi che vado sbattendo ovunque
Inseguendo il tuo calore?
E tu non hai detto niente
Che quella merda avvelenava
Che mi avresti tagliato le ali
E poi cancellato tutto
Perché ormai non ti servo piùNon serve, ormai non c’è bisogno che me lo dici
Se lo sento già
Che non vuoi più niente da me
Non serve che mi mostri i denti
Se ormai non ti fa più ridere
E non vuoi più niente da me, cuoreE visto che ormai schivi il mio sguardo
Che ormai non te ne frega più niente
Non vedi che vado sbattendo ovunque
Inseguendo il tuo calore?
E tu non hai detto niente
Che quella merda avvelenava
Che mi avresti tagliato le ali
E poi cancellato tutto
Perché ormai non ti servo piùAh, ah
Ah, ah
Ah, ah
Ah, ah
Ah, ah, ah-a
Ah, ah
Ah, ah
Ah, ah
Il significato della canzone Ya No Te Hago Falta di Sen Senra
Il brano parla della fine di una relazione in cui uno dei due ha già smesso di provare sentimenti, mentre l’altro fatica ad accettarlo.
Il protagonista sa già che l’altra persona non lo ama più: “No hace falta, ya que me lo cuentes, si yo ya lo siento” (“Non serve che me lo dici, lo sento già”). Nonostante ciò, cerca ancora il suo affetto e soffre per il distacco.
L’altro, però, è diventato freddo e distante, evita il suo sguardo e non si preoccupa più dei suoi sentimenti: “Y ya que me esquivas la mirada, que ya no te importa nada” (“E visto che ormai schivi il mio sguardo, che ormai non te ne frega più niente”).
C’è anche un senso di tradimento emotivo, perché la persona amata non ha mai detto chiaramente quanto la relazione fosse tossica (“Que esa mierda envenenaba“, “Che quella merda avvelenava”) e ha deciso di chiudere tutto all’improvviso, spezzando le ali del protagonista e cancellando ogni cosa (“Que ibas a cortar mis alas y después a hacer borrón“, “Che mi avresti tagliato le ali e poi cancellato tutto”).